Leeuw komt terug naar huis


Wanneer het circus, waar Nuru de Leeuw en de Orgelman deel van uitmaken, failliet gaat, komen zij op straat terecht. Diep in zijn hart wil Nuru het liefst naar huis…naar Afrika. De goede fee die Orgelman en Nuru ontmoeten, maakt zijn droom waar.

Onderweg naar huis helpt Nuru mensen en dieren en hij wordt derhalve alom geëerd en bewonderd. Iedereen is trots op hem. De verhalen over zijn moed doen al gauw de ronde. Uiteindelijk komt Nuru bij een troep leeuwen aan die hem maar wat graag in hun midden opnemen. Nuru is eindelijk weer thuis….

“Eh, zuchtte Nuru. Ik heb genoeg van de wereld gezien en als ik nu zou kunnen kiezen dan zou ik het liefst terug naar Afrika willen, naar mijn geboortestreek. Maar ik kan Orgelman niet achterlaten in deze armoede en ellende.”

Middels dit ontroerend mooie boek laat Ludwig Bauer kinderen zien dat het loont om anderen te helpen. Niet alleen jouw ‘eigen soort’, maar ook allerlei anderen. Bauer heeft opnieuw een prachtig kinderboek afgeleverd met een diepere betekenis. Bauer ziet kans om zijn boodschap op dusdanige wijze in zijn verhaal te vatten, dat het absoluut niet belerend overkomt. Overigens maken de prachtige illustraties van Marsela Hajdinjak het geheel áf.

“Poesje keek vragend naar de fee en de fee raakte het met haar toverstokje aan. Het poesje werd weer de machtige leeuw. Nuru raasde er zo snel als de wind heen, brulde, sloeg de cobra met zijn poot en pakte het kleine jochie voorzichtig met zijn tanden.”

Ik ben ervan overtuigd dat kinderen Nuru in hun hart sluiten en graag zijn goede voorbeeld om te helpen, zullen volgen. Kortom, Leeuw komt terug naar huis is een ware aanrader. Het heeft mij, als volwassene zelfs ontroerd en het zal dus bij de doelgroep zeker in de smaak vallen! Een heerlijk boek om voor te lezen of voor de beginnende lezers, om zelf te lezen.

Over de auteur

Ludwig Bauer (1941) is een zeer productieve schrijver voor kinderen en volwassenen, vertaler, columnist en taalkundige. Hij is al decennia actief op de literaire scène, maar eigenlijk werd zijn werk in Kroatië lang ondergewaardeerd. Daar staat tegenover dat hij veelvuldig is vertaald naar het Duits en Slowaaks; de landen waar hij behoorlijk populair is. Met zijn Duitse afkomst is Ludwig Bauer meertalig opgevoed en breed geworteld in centraal Europa én Balkan.

Uitvoering

Uitgeverij KLIN

ISBN 978-94-92160-15-7

Hardcover, 20 pagina’s

Illustraties Marsela Hajdinjak

Vertaling Nada Šunjić

Over Hanneke Tinor-Centi

Hanneke Tinor-Centi (1960), eigenaar van HT-C Communicatie en Marketing, literair agent, boekmarketeer en recensent.

http://ht-c-communicatie.nl/

Een reactie plaatsen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *