Overpeinzingen van Cooper: taalbarrière


Wat een ingewikkeld woord he… taalbarrière? Dat valt toch niet te blaffen? Mijn mensen hebben uitgelegd wat het betekent, maar het bewijst voor mij eigenlijk alleen maar dat jullie soms best een beetje ingewikkeld in elkaar zitten.

Wij -honden- kennen dat probleem helemaal niet. Als wij in Nederland iets blaffen, dan betekent dat hetzelfde als in Servië. Jullie maken het nodeloos ingewikkeld door allerlei verschillende wafjes en blafjes te verzinnen. Want ja, daardoor creëer je dus ….. juist…. taalbarrières!

Kijk, Nina en ik begrijpen elkaar uitstekend hoor, maar als onze mensen in het begin ‘zit’ of ‘wachten’ tegen haar zeiden, snapte ze daar natuurlijk helemaal niets van. Misschien als ze ‘седи’ of ‘сачекај’ hadden gezegd…. Maar ja, daar snap ik dan weer helemaal geen hondenbrok van…. Dat is toch potverwoef niet te volgen?? Vinden jullie dat nou zelf ook niet? Bedenk gewoon een woef, die jullie allemaal snappen. Moet IK jullie dat nou uitleggen?

Gelukkig is Nina een superslim meisje en snapt ze inmiddels ‘zit’ al heel goed en ‘wachten’ begint ook al aardig tot haar door te dringen. ‘Uit’ is een dingetje. Dat blaffen onze mensen namelijk alleen maar als ze in de keuken met óns eten bezig zijn…. Ja duhhhhh….en dan moeten we UIT??? Dat vind ik al moeilijk, laat staan mijn Servische schone …. We begrijpen het natuurlijk wel, maar wees eerlijk….al was je het zelf en je wilt heeeeel graag je eten hebben, maar je mag er niet dichtbij komen tot het helemaal klaar is? Dat is toch té moeilijk????

Een reactie plaatsen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.